
林纾是中国翻译史上的开拓者,与严复齐名。钱钟书先生曾点评说:“ 林纾的翻译所起的 ‘ 媒 ’ 的效果,现已是文学史上公认的现实。…… 触摸了林译,我才知道西洋小说会那么诱人。” 许渊冲则认为:“ 我国第一个 ‘ 有创造精力 ’ 的文学翻译家是林纾,他翻译的狄更斯作品,有人认为超过原作。”
林纾生于 1852 年。林家代代务农,祖父辈始入城,父林国铨贩盐为生。林纾 4 岁时,父亲的盐船触礁淹没,致败尽家业,父亲去了台湾。林纾在祖母和母亲拉扯下长大。5 岁时,林纾婶婶逝世,遗孤秉华交林母抚养,林母每餐必令秉华先吃,然后才轮到亲生子女,林纾等 “ 面有妒容 ”,林母说:假如我不幸先死,你婶婶也会这么待你们。
林纾 9 岁入私塾,曾在墙上画一棺材,写道:“ 读书则生,不则入棺。”19 岁那年,祖母及父亲相继病逝,他的日子就靠母亲及姐姐干刺绣来养活他,他边咯血边苦读,留下了铿锵有力的名言:“ 力学是苦事,然如四更起早,犯黑而前,渐渐向明;好游是好事,然如傍晚出户,趁凉西行,渐渐向黑。” 林纾 22 岁时学画,虽患咳血症,10 年不愈,却 “ 一日未尝去书,亦未尝辍笔不画 ”。

30 岁时,林纾中举,今后 7 次参加吏部考试,均未成功。一次偶然时机,林纾结识了正在船政学堂任法文教习的王寿昌。王寿昌小林纾 12 岁,曾留法 6 年,洗号文艺,枕边常置《茶花女》,在酒席上,王寿昌聊起了书中内容。林纾被《茶花女》打动,王寿昌说,在法国,只要最优异的文人才去写小说,林纾决计将其译成文言文。有人说,林纾成为中国第一个翻译外国文学人,他翻译的《茶花女》,是因为小说触动了他对亡妻刘氏的思念,融入了对亡妻刘氏的真情。
林纾是个爱国者,1884 年法军入侵闽海时,福建水师败于马江,伤亡 700 余人。左宗棠受命来到福建,林纾遮道上书,要求救国作战。《马关条约》签定时,他强烈对立。
林纾在北京日子多年,并终究在北京逝世,据肖复兴先生考证,他在北京有两处新居,一在永光寺街,一在芝麻街,两处挨着不远,隔着一条宣武门大街。肖复兴先后去了这两处,但都去晚了,“ 永光寺街现已拆光,正在盖楼。芝麻街还在,从东到西的一条窄胡同,空荡荡一街无人,哪里去找 ‘ 地有花圃,闲旷特甚 ’ 的情形 ”。
林纾老年因 “ 文白之辩 ”,成为新文化运动对立面而陷内外交困,遭遇污名化,被称为保守派代表,其实林纾思维并不保守,在晚清时他还归于激进派。林纾一生共翻译出书 184 种外国文学作品,1924 年 9 月 10 日,林纾溘然而逝。他曾撰一联,称 “ 称心唯有看山好,涉世深知寡过难 ”,似有悔意。
本文主要内容引自《北京地方志 · 文学创造志》
正文完
更多资讯,敬请关注「走访建筑」微信公众号😘